Un soleil de verres'accroche à la fenêtre.Emaux
Un soleil de verre
s'accroche à la fenêtre.
Emaux de lumière.
Resplendissant de Ta voix, un rayon couleur pourpre.
Un soleil de verre
s'accroche à la fenêtre.
Emaux de lumière.
Resplendissant de Ta voix, un rayon couleur pourpre.
Je ne sais guère faires de rimes
bien que je m'y escrime.
Compter les vers, ça je sais.
Mais les miens n'ont pas assez de pieds
pour aller danser.
Je marche dans les ténèbres et je n'en suis pas attristée. Plus sombres sont les ténèbres, plus brillante est Ta lumière.
Le destin rassemble ce qui est fait pour s'unir et sépare ce qui ne s'accordera jamais.
Inconnu
Si seulement une voix, si seulement des mots
plus puissants que le tonnerre
pouvaient taire les canons de la guerre !
Quand, tremblante de rage
l'âme n'est que démence
Qui se lèvera?
Quand les âmes des opprimés
luttent dans un climat de violence
Qui se lèvera?
Quand la main de Dieu s'abat sur ce monde
en une tornade furieuse,
quand d'un léger froncement
Il rassemble les nations
Qui se lèvera?
Quand le Péché déploie ses ailes immenses
au-dessus du combat
navigue allégrement sur les flots de la Mort
quand les âmes sont condamnées au feu éternel
quand les démons de l'Enfer applaudissent ceux qui succombent
Ô ! qui se lèvera?
Ô ! Qui en est la cause ?
Ô ! Qui en répondra devant Dieu?
Les rois et les nobles de cette terre l'ont engendré !
N'entends-Tu pas, Seigneur !
Tes ministres l'ont engendré !
Death on a Pale Horse - William Blake
O for a voice like thunder, and a tongue
to drown the throat of war!
When the senses are shaken,
and the soul is driven to madness,
who can stand?
When the souls of the oppressed
fight in the troubled air that rages,
who can stand?
When the whirlwind of fury comes from the
throne of god, when the frowns of his countenance
drive the nations together,
who can stand?
When Sin claps his broad wings over the battle,
and sails rejoicing in the flood of Death;
when souls are torn to everlasting fire,
and fiends of Hell rejoice upon the slain.
O who can stand?
O who hath caused this?
O who can answer at the throne of God?
The Kings and Nobles of the Land have done it!
Hear it not, Heaven, thy Ministers have done it!
Ailleurs, on pleure, on crie et on meurt.
Ici, on fête en musique la venue de l'été.
Puissions-nous, ne serait-ce qu'un instant, semer sur la voûte céleste la joie de ces moments afin qu'ailleurs elle se répande sur les assiégés et sur les assiégeants, dans le cœur des opprimés et celui des opprimants.
Dansons et semons des étoiles et de la joie...
Rose ouverte
Dans l'obscurité
Enivrant parfum de la nuit
Nuit en noir et blanc
Aucun éclat de silence
Dans la douleur
Douleurs de ces nuits
Aussi blanches que la lune
Le sommeil s'enfuit