I carry your heart with me (I carry it
in my heart) I am never without it (anywhere 
I go you go, my dear ;  and whatever is done
by only me is your doing, my darling) 
                                                                 I fear
no fate (for you are my fate, my sweet) 
I want no world (for beautiful you are my world, my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you 

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life ; which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart

 I carry your heart (I carry it in my heart)

Je porte toujours ton cœur en moi  (je le porte
dans mon cœur) sans lui jamais je ne suis (où
que j'aille, tu vas, ma tendre ; et tout ce qui est fait
par moi,  est ton œuvre, trésor)
je ne crains                                                                  
aucune destinée (car tu es ma destinée, ma douce)
je ne veux aucun monde, (car beauté, tu es mon monde, mon évidence)
Tu es ce qu'a toujours voulu dire une lune
et ce que chantera toujours un soleil c'est toi. 

Tel est le profond secret que nul ne connait
(c’est la racine de la racine le bourgeon du bourgeon
et le ciel du ciel d’un arbre appelé vie qui croît plus
haut que l’âme ne saurait l’espérer ou l’esprit le cacher)
et c’est la merveille qui maintient les étoiles éparses

Je porte ton cœur (je le porte en mon cœur)